Beryl Yerelleştirme: Beryl Settings(Eski-Yedek)
From Lapis Wiki
| Göz Alıcı |
|
Göz alıcılar ve ekurileri Kurulum Rehberleri Ipucu ve Nasıl Belgeleri Yerelleştirme
|
| düzenle |
| Dosya: tr_TR.po |
# Beryl-Settings # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006. # Linux-Sevenler Community (TR translation) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beryl-settings 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org/\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-08 09:00+0530\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-09 09:01+0530\n" "Last-Translator: Suat SARIALP <muhendis.suat@gmail.com>\n" "Language-Team: linux-sevenler <forum.linux-sevenler.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main.c:1356 msgid "Beryl Image Types (PNG,SVG)" msgstr "Beryl Görüntü Tipleri (PNG,SVG)" #: main.c:1522 main.c:1859 msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: main.c:1337 msgid "Browse for " msgstr "Bunun için tara " #: main.c:1634 msgid "Button Number:" msgstr "Tuş Numarası:" #: main.c:1973 msgid "Choices" msgstr "Seçilenler" #: main.c:1978 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: main.c:1975 msgid "Commands" msgstr "Komutlar" #: main.c:1977 msgid "Filenames" msgstr "Dosya adları" #: main.c:2321 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: main.c:1634 msgid "Key Name:" msgstr "Tuş adı:" #: main.c:1979 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: main.c:1621 msgid "Modifier Keys:" msgstr "Niteleyen tuşlar" #: main.c:1980 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: main.c:1974 msgid "Numeric Values" msgstr "Sayısal değerler" #: main.c:1981 msgid "Screen Edges & Corners" msgstr "Ekran kenar ve köşeleri" #: main.c:1982 msgid "String Lists" msgstr "Metin Listeleri" #: main.c:1976 msgid "Strings" msgstr "Metinler" #: main.c:1368 msgid "update-preview" msgstr "güncelle ve önizle" #: main.c:2283 msgid "General Options" msgstr "Genel seçenekler" #: main.c:2286 msgid "Options for Beryl as a whole" msgstr "Bütün olarak Beryl seçenekleri" msgid "Animations" msgstr "Animasyonlar" msgid "Use various animations as window effects" msgstr "Pencere efektleri olarak farklı animasyonlar kullan" msgid "Plugins that this conflicts with" msgstr "Çakışan eklentiler" msgid "Do not modify" msgstr "Değiştirilemez" msgid "Plugins that this must load before" msgstr "Önceden yüklenmesi gereken eklentiler" msgid "Plugins that this requires" msgstr "Gerekli olan eklentiler" msgid "Minimize Effect" msgstr "Küçültme efekti" msgid "Minimize Window Effect" msgstr "Pencere küçültme efekti" msgid "Minimize Window Types" msgstr "Küçültülen pencere tipleri" msgid "Window types that should animate with this effect when minimized" msgstr "Küçüldüğünde bu efektin etkili olucağı pencere tipleri " msgid "Minimize Animation Duration" msgstr "Küçültme animasyonu süresi" msgid "Minimize animation duration in seconds" msgstr "Saniyerler ile küçültme animasyonu süresi" msgid "Unminimize Effect" msgstr "Küçültmeyi geri alma efekti" msgid "Unminimize Window Effect" msgstr "Pencere Küçültme Efektleri" msgid "Unminimize Window Types" msgstr "Küçültülesi geri alınan pencere tipleri" msgid "Window types that should animate with this effect when unminimized" msgstr "Küçültmesi geri alındığında bu efektin etkili olucağı pencere tipleri" msgid "Unminimize Animation Duration" msgstr "Küçültme geri alma animasyonu süresi" msgid "Unminimize animation duration in seconds" msgstr "Saniyeler ile küçültme geri alma animasyonu süresi" msgid "Close Effect 1" msgstr "Kapatma efekti 1" msgid "Close Window Effect 1" msgstr "Pencere kapatma efekti 1" msgid "Close Window Types 1" msgstr "Kapatılan Pencere tipleri 1" msgid "Close Effect 2" msgstr "Kapatma efekti 2" msgid "Close Window Effect 2" msgstr "Pencere kapatma efekti 2" msgid "Close Window Types 2" msgstr "Kapatılan Pencere tipleri 2" msgid "Window types that should animate with this effect when closed" msgstr "Kapatıldığı zaman bu efektin etkili olucağı pencere tipleri" msgid "Close Animation Duration 1" msgstr "Küçültme animasyonu süresi 1" msgid "Animation duration in seconds for close effect 1" msgstr "Kapatma efekti 1 için animasyon süresi" msgid "Close Animation Duration 2" msgstr "Kapatma animasyonu süresi 2" msgid "Animation duration in seconds for close effect 2" msgstr "Saniyerler ile kapatma efekti animasyon süresi süresi" msgid "Create Effect 1" msgstr "Oluşturma efekti 1" msgid "Create Window Effect 1" msgstr "Pencere oluşturma efekti 1" msgid "Create Window Types 1" msgstr "Oluşturulan Pencere tipleri 1" msgid "Create Effect 2" msgstr "Oluşturma efekti 2" msgid "Create Window Effect 2" msgstr "Pencere Oluşturma efekti 2" msgid "Create Window Types 2" msgstr "Oluşturulan Pencere tipleri 2" msgid "Window types that should animate with this effect when created" msgstr "Oluşturulduğunda bu efektin etkili olucağı pencere tipleri" msgid "Create Animation Duration 1" msgstr "Oluşturma animasyon süresi 1" msgid "Animation duration in seconds for create effect 1" msgstr "Saniyelerle oluşturma efekti 1 süresi" msgid "Create Animation Duration 2" msgstr "Oluşturma animasyon süresi 2" msgid "Animation duration in seconds for create effect 2" msgstr "Saniyelerle oluşturma efekti 2 süresi" msgid "Focus Effect" msgstr "Odaklanma efekti" msgid "Focus Window Effect" msgstr "Pencere odaklanma efekti" msgid "Focus Window Types" msgstr "Odaklanılan Pencere tipleri" msgid "Window types that should wobble when focused" msgstr "Odaklanıldığında titreme yapacak pencere tipleri" msgid "Shade Effect" msgstr "Perdeleme efekti" msgid "Shade Window Effect" msgstr "Pencere perdeleme efekti" msgid "Shade Window Types" msgstr "Perdelenen Pencere tipleri" msgid "Window types that should animate with this effect when shaded" msgstr "Perdelendiğinde bu efektin etkili olucağı pencere tipleri" msgid "Unshade Effect" msgstr "Perdelemeyi geri alma Efekti" msgid "Unshade Window Effect" msgstr "Pencere Perdelemeyi geri alma Efekti" msgid "Unshade Window Types" msgstr "Perdelemesi geri alınan Pencere tipleri" msgid "Window types that should animate with this effect when unshaded" msgstr "Perdeleme geri alındığında bu efektin etkili olucağı pencere tipleri" msgid "Rollup Fixed Interior" msgstr "" msgid "Fixed window interior during Rollup effect" msgstr "" msgid "Shade Animation Duration" msgstr "Perdeleme animasyonu süresi" msgid "Unshade Animation Duration" msgstr "Perdelemeyi geri alma efekti süresi" msgid "Focus Animation Duration" msgstr "Odaklanma animasyonu süresi" msgid "Focus animation duration in seconds" msgstr "Saniyelerle odaklanma animasyonu süresi" msgid "Magic Lamp 1 Grid Y Resolution" msgstr "Sihirli Lamba 1 Y Çözünürlüğü" msgid "Vertex Grid Resolution (2-200) for Magic Lamp 1 (Y dimension only)" msgstr "" msgid "Magic Lamp 1 Max Waves" msgstr "Sihirli lamba 1 Azami dalgalar" msgid "Maximum number of waves for Magic Lamp 1" msgstr "Sihirli lamba 1 için en büyük dalga sayısı" msgid "Magic Lamp 1 Wave Min Amplitude" msgstr "Sihirli lamba 1 En düşük dalga genişliği" msgid "Magic Lamp 1 waves will have random amplitudes between min and max" msgstr "Sihirli lamba 1 rastgele dalga genişliği (En düşük ve en yüksek arasında) " msgid "Magic Lamp 1 Wave Max Amplitude" msgstr "Sihirli lamba 1 Azami dalga genişliği" msgid "Magic Lamp 2 Grid Y Resolution" msgstr "Sihirli Lamba 1 Y Çözünürlüğü" msgid "Vertex Grid Resolution (2-200) for Magic Lamp 2 (Y dimension only)" msgstr "" msgid "Magic Lamp 2 Max Waves" msgstr "Sihirli lamba 2 azami dalgalar" msgid "Maximum number of waves for Magic Lamp 2" msgstr "Sihirli lamba 1 en büyük dalga sayısı" msgid "Magic Lamp 2 Wave Min Amplitude" msgstr "Sihirli lamba 1 En düşük dalga genişliği" msgid "Magic Lamp 2 waves will have random amplitudes between min and max" msgstr "Sihirli lamba 2 rastgele lamba genişliği ( En düşük ve en yüksek arasında )" msgid "Magic Lamp 2 Wave Max Amplitude" msgstr "Sihirli lamba 1 azami dalga genişliği" msgid "Focus Wave Width" msgstr "Odaklanma dalga genişliği" msgid "Focus wave width relative to window height" msgstr "Pencere yüksekliğine göre odaklama dalga genişliği" msgid "Focus Wave Amplitude" msgstr "Odaklanma Dalga Genişliği" msgid "Focus wave amplitude relative to window height" msgstr "Pencere yüksekliğine oranla odaklanma dalga genişliği" msgid "Curved Fold Amplitude" msgstr "Katlanma Efekti Genişliği" msgid "Curved fold amplitude relative to window width. Negative values fold outward." msgstr "Pencere genişliğine oranla katlanma genişliği. Eksi değerler dışa doğru katlar." msgid "Horizontal Folds Amplitude" msgstr "Yatay Katlanma Genişliği" msgid "Horizontal folds amplitude relative to window width. Negative values fold outward." msgstr "Pencere genişliğine oranla yatay katlanma genişliği. Eksi değerler dışa doğru katlar. msgid "Horizontal Folds Number of Folds" msgstr "Dikey Katlanmalarda Katlama Sayısı" msgid "Horizontal Folds number of complete folds" msgstr "Dikey Katlanmalarda tamamlanan katlanma sayısı" msgid "Zoom From Center" msgstr "Merkezden Odaklan" msgid "Zoom from center when playing Zoom and Sidekick effects" msgstr "Yaklaştırma ve Döner efektlerde merkezden odaklan" msgid "Disable Postprocessing Effects During Animation" msgstr "" msgid "Disables Blur during animation" msgstr "" msgid "Animation Time Step" msgstr "Hareket adımlarının süresi" msgid "Animation time step in milliseconds" msgstr "Milisaniye cinsinden hareket adımlarının süresi" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" msgid "Magic Lamp 1" msgstr "Sihirli Lamba 1" msgid "Magic Lamp 2" msgstr "Sihirli Lamba 2" msgid "Zoom" msgstr "Odaklanma" msgid "Sidekick" msgstr "" msgid "Dream" msgstr "Hayal" msgid "Wave" msgstr "Dalga" msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" msgid "Dock" msgstr "Yerleştirme" msgid "Toolbar" msgstr "Araç Çubuğu" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Utility" msgstr "Araçlar" msgid "Splash" msgstr "Başlangıç görüntüsü" msgid "Dialog" msgstr "İletişim" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "DropdownMenu" msgstr "Açılan Menü" msgid "PopupMenu" msgstr "Açılır Menü" msgid "Tooltip" msgstr "Balon" msgid "Notification" msgstr "Uyarı" msgid "Combo" msgstr "" msgid "Dnd" msgstr "" msgid "ModalDialog" msgstr "" msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" msgid "No disabling" msgstr "" msgid "Animated window" msgstr "Animasyonlu pencere" msgid "All windows" msgstr "Bütün pencereler" msgid "Benchmark" msgstr "Donanımsal Karşılaştırma" msgid "A simple benchmark plugin" msgstr "Basit bir donanımsal karşılaştırma eklentisi" msgid "Initiate" msgstr "Başlatmak" msgid "Start benchmark" msgstr "Donanımsal karşılaştırma testini başlat" msgid "Disable limiter" msgstr "Sınırlayı etkisizleştir" msgid "Disable beryl integrated FPS limiter" msgstr "Beryl içerisine entekre edilmiş FPS sınırlayıcısını etkisizleştir" msgid "Position x" msgstr "X konumu" msgid "X Position of benchmark window" msgstr "Donanımsal Karşılaştırma test penceresinin x ekseninde konumu" msgid "Position y" msgstr "Y konumu" msgid "Y Position of benchmark window" msgstr "Donanımsal Karşılaştırma test penceresinin y ekseninde konumu" msgid "Output Screen" msgstr "Çıktı Ekranı" msgid "Display FPS on screen" msgstr "Ekran üzerinde FPS'leri göster" msgid "Output Console" msgstr "Konsol çıktısı" msgid "Print FPS to console" msgstr "Konsol fps çıktıları göster" msgid "Console Update Time" msgstr "Konsol Tazeleme Aralığı" msgid "Console output update time" msgstr "Konsol çıktılarının tazeleme aralığı" msgid "Blur effects" msgstr "Bulanıklık efektleri" msgid "Blur and reflection effects" msgstr "Bulanıklık ve yansıma efektleri" msgid "Toggle motion blur" msgstr "Bulanıklık hareketini aç veya kapat" msgid "Toggle motion blur effect" msgstr "Bulanıklık hareketi efektini aç veya kapat" msgid "Blur windows" msgstr "Bulanık Pencereler" msgid "Blur decoration" msgstr "Bulanık Dekorasyon msgid "Blur decorations" msgstr "Bulanık Dekorasyonlar" msgid "Reflection windows" msgstr "Yansıyan Pencereler" msgid "Draw reflection for windows" msgstr "Pencereler için yansıma çiz" msgid "Reflection decoration" msgstr "Yansıyan dekorasyon" msgid "Draw reflection for decorations" msgstr "Dekorasyonlar için yansıma çiz" msgid "Blur transformed screen" msgstr "Activer le Blur lors de mouvements de l'écran" msgid "Draw blur if the screen is transformed" msgstr "Active le Blur même si l'écran est en mouvement. Par exemple lorsque l'on fait tourner le cube." msgid "Blur transformed window" msgstr "Activer le Blur sur les fenêtres en mouvement" msgid "Draw blur if window is transformed" msgstr "Active le Blur même si les fenêtres sont en mouvement." msgid "Blur Shader" msgstr "Type de blur à utiliser" msgid "Force non fbo blur" msgstr "Forcer un mode de Blur n'utilisant pas les FBO" msgid "Non fbo blur strength" msgstr "Force du Blur en modes non-FBO" msgid "Non fbo mode blur strength" msgstr "Force du Blur utilisant un des modes non-FBO (Simple ou Cumulatif)" msgid "Disable blur on screengrab of" msgstr "Désactiver le Blur si l'écran est utilisé par le(s) plugin(s) ..." msgid "Disable drawing of blur when an other plugin grabs the input" msgstr "Désactive le blur lorsque l'écran est monopolisé par un des plugins listés" msgid "Reflection transformed screen" msgstr "Activer la Réflection lors de mouvements de l'écran" msgid "Draw reflection if the screen is transformed" msgstr "Active la Réflection même lorsque l'écran est en mouvement (par exemple lors la rotation du cube)" msgid "Reflection transformed window" msgstr "Activer la Réflection sur les fenêtres en mouvement" msgid "Disable reflection on screengrab of" msgstr "Désactiver la Réflection si l'écran est utilisé par le(s) plugin(s) ..." msgid "Disable drawing of reflection when an other plugin grabs the input" msgstr "Désactive la réflection lorsque l'écran est monopolisé par un des plugins listés" msgid "Reflection file" msgstr "Texture de réflection" msgid "Reflection image file" msgstr "Texture RGBA utilisée pour la réflection" msgid "Reflection scale" msgstr "Mise à l'échelle de la texture de Réflection" msgid "Scale reflection image" msgstr "Adapte la taille de la texture utilisée pour la réflection à la taille de l'écran" msgid "Reflection proportional" msgstr "Texture de Réflection proportionelle à l'écran" msgid "Scale proportional" msgstr "Adapte les proportions de la texture à l'écran" msgid "Reflection Use Colors" msgstr "Utiliser les couleurs de la texture pour la Réflection" msgid "Do not generate grayscale reflection" msgstr "Utilise les couleurs de la texture pour générer la réflection plutôt que générer une réflection en niveaux de gris" msgid "Reflection Use Alpha" msgstr "Utiliser la transparence de la texture pour la Réflection" msgid "Use image alpha channel" msgstr "Utilise le canal alpha de la texture RGBA pour générer la réflection" msgid "Motion Blur Mode" msgstr "Mode utilisé pour le Motion Blur" msgid "Motion blur mode: simple = uses texture copy and blending; accum = uses gl accumulation buffer; fbo = uses framebuffer objects and float texture;" msgstr "Modes disponibles pour le Motion Blur :\n\n" "Simple = Utilise des copies de la texture et les mélanges\n" "Cumulatif = Utilise l'accumulation de tampons OpenGL\n" "FBO = Utilise les Frame Buffers Objects et des textures flottantes" msgid "Motion blur on screengrab of" msgstr "Activer le Motion Blur lorsque l'écran est utilisé par le(s) plugin(s) ..." msgid "Activate motion blur on screengrab" msgstr "Active le Motion Blur lorsque l'écran est utilisé par un des plugins listés" msgid "Motion blur strength" msgstr "Force du Motion Blur" msgid "Motion blur on transformed screen" msgstr "Activer le Motion Blur lors de mouvements de l'écran" msgid "Execute motion blur if the screen is transformed" msgstr "Activer le Motion Blur lors de mouvements de l'écran (par exemple pendant la rotation du cube)" msgid "Use blur cache" msgstr "Utiliser la mise en cache pour le Blur" msgid "Enables blur cache texture system" msgstr "Met en cache les différentes textures utilisés pour le Blur" msgid "Disable decoration alpha dependency" msgstr "" msgid "Disable Blur Window Types" msgstr "" msgid "Window types for that blur should be disabled" msgstr "" msgid "Disable Reflection Window Types" msgstr "" msgid "Window types for that reflection should be disabled" msgstr "" msgid "Blur saturation" msgstr "" msgid "gaussian 5x5" msgstr "" msgid "linear 5x5" msgstr "" msgid "gaussian 9x9" msgstr "" msgid "linear 9x9" msgstr "Linéaire 9x9" msgid "gaussian 13x13" msgstr "Gaussien 13x13" msgid "linear 13x13" msgstr "Linéaire 13x13" msgid "gaussian 17x17" msgstr "Gaussien 17x17" msgid "linear 17x17" msgstr "Linéaire 17x17" msgid "gaussian 21x21" msgstr "Gaussien 21x21" msgid "linear 21x21" msgstr "Linéaire 21x21" msgid "simple" msgstr "Simple" msgid "accum" msgstr "Cumulatif" msgid "fbo" msgstr "FBO (Frame Buffer Object)" msgid "Brightness and Saturation" msgstr "Luminosité/Saturation" msgid "Brightness and Saturation adjustments" msgstr "Ajustement de la luminosité/saturation" msgid "Increase Saturation" msgstr "Augmenter la Saturation" msgid "Decrease Saturation" msgstr "Diminuer la Saturation" msgid "Increase Brightness" msgstr "Augmenter la luminosité" msgid "Decrease Brightness" msgstr "Diminuer la luminosité" msgid "Saturation Step" msgstr "Ã�tapes pour la saturation" msgid "Saturation change step" msgstr "Nombres de pourcentages de saturation différents disponibles" msgid "Brightness Step" msgstr "Parlaklık Adımı" msgid "Brightness change step" msgstr "Parlaklık değişim adımı" msgid "Crash handler" msgstr "Çökme Yöneticisi" msgid "Beryl crash handler plugin" msgstr "Beryl çökme yönetici eklentisi" msgid "Enabled" msgstr "Aktif" msgid "Activate crash handler" msgstr "Aktif çökme yöneticisi" msgid "Start Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisini Başlat" msgid "Start other window manager on crash" msgstr "Çökme olduğunda başka pencere yöneticisini başlat" msgid "Window manager command line" msgstr "Pencere yöneticisi komutu" msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!" msgstr "Pencere yöneticisi komutu. BURAYA COMPIZ YAZMAYIN!!!" msgid "Desktop Cube" msgstr "Masaüstü kübü" msgid "Place windows on cube" msgstr "Pencereleri kübün üstüne yerleştir" msgid "Unfold" msgstr "Déplier" msgid "Unfold cube" msgstr "Déplier le cube" msgid "Next Slide" msgstr "Sonraki Yüzey" msgid "Advance to next slide" msgstr "Sonraki yüzeye geç" msgid "Previous Slide" msgstr "Önceki Yüzey" msgid "Go back to previous slide" msgstr "Önceki yüzeye geç" msgid "Cube Color" msgstr "Kübün Rengi" msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "Kübün alt ve üst yüzeylerinin rengi" msgid "Inside Cube" msgstr "Kübün İçi" msgid "Inside cube" msgstr "Kübün içi" msgid "Scale image on top" msgstr "Üstteki resmi ölçekle" msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "Kübün üstünü kaplaması için resmi ölçekle" msgid "Image files on top" msgstr "Üstteki resmin dosyaları" msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "Liste de fichiers PNG et SVG à afficher sur la face supérieure du cube" msgid "Skydome" msgstr "Afficher le Skydome (Image formant un dôme autour du cube)" msgid "Render skydome" msgstr "Afficher un dôme autour du cube, qui peu être recouvert d'une image au choix" msgid "Skydome Image" msgstr "Image du skydome" msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "Image à utiliser comme texture pour le skydome" msgid "Animate Skydome" msgstr "Animer le skydome" msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "Animer le skydome lors de la rotation de cube" msgid "Acceleration" msgstr "Accélération" msgid "Fold Acceleration" msgstr "Accélération de pliage" msgid "Hız" msgstr "Vitesse" msgid "Fold Speed" msgstr "Vitesse de pliage" msgid "Timestep" msgstr "Intervalle" msgid "Fold Timestep" msgstr "Intervalle de pliage" msgid "Mipmap" msgstr "Utiliser les Mipmaps" msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "Générer des mipmaps dans la mesure du possible pour une mise à l'échelle de meilleure qualité" msgid "Scale image on bottom" msgstr "Mettre à l'échelle l'image sur la face inférieure du cube" msgid "Scale images to cover bottom face of cube" msgstr "Mettre l'image inférieure du cube à l'échelle pour couvrir la face entière" msgid "Image files on bottom" msgstr "Fichiers image pour la face inférieure du cube" msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube" msgstr "Liste de fichiers PNG et SVG à afficher sur la face inférieure du cube" msgid "Rotate Top / Bottom images" msgstr "Pivoter les faces supérieures et inférieures du cube" msgid "Slide when changing viewports instead of rotating." msgstr "Mettre le cube à plat pour changer de bureau" msgid "Keep the cube plannar even when mouse grabbing." msgstr "Toujours garder le cube à plat" msgid "Draw images inside cube" msgstr "Afficher les images supérieures/inférieures à l'intérieur du cube" msgid "Draw images to top and bottom caps while \"in\" the cube" msgstr "Affiche les images sur les faces supérieures et inférieures du cube lorsque l'on est en mode « Interieur du cube »" msgid "Dbus" msgstr "Dbus" msgid "Dbus Control Backend" msgstr "Permet d'utiliser dbus pour contrôler beryl" msgid "Window Decoration" msgstr "Pencere dekorasyonu" msgid "Window decorations" msgstr "Pencere dekorasyonları" msgid "Apply transparency/brightness/saturation" msgstr "Appliquer les valeurs de transparence, luminosité et saturation" msgid "Apply the transparency/brightness/saturation of the window to the decoration" msgstr "Applique les valeurs de transparence, luminosité et saturation de chaque fenêtre à ses décorations" msgid "Draw shadows on panel-type windows" msgstr "Appliquer les ombres sur les fenêtres de type « Tableau de bord »" msgid "Draw basic shadow decoration on panel windows" msgstr "Applique les ombres sur les fenêtres de type « Tableau de bord »" msgid "Fading Windows" msgstr "Fade" msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "Effet de fondu pour les fenêtres" msgid "Fade Speed" msgstr "Vitesse de fondu" msgid "Window fade speed" msgstr "Vitesse de fondu de la fenêtre" msgid "Window Types" msgstr "Types de fenêtres" msgid "Window types that should be fading" msgstr "Types de fenêtres devant utiliser le fondu" msgid "Visual Bell" msgstr "Alerte visuelle" msgid "Fade effect on system beep" msgstr "Effet de fondu lors d'une alerte visuelle du système" msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "Alerte visuelle plein écran" msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "Effet de fondu plein écran lors d'une alerte visuelle du système" msgid "Urgent" msgstr "Demande d'attention" msgid "Flashing Fade effect on urgent windows" msgstr "Effet de fondu lorsqu'une fenêtre demande l'attention" msgid "Urgent Count" msgstr "Nombre de fondus lors d'une demande d'attention" msgid "Number of Flashes for Urgent Flashing (0" msgstr "Nombre de fondus lorsqu'une fenêtre demande l'attention (0=Infini)" msgid "Urgent Speed" msgstr "Vitesse des fondus lors d'une demande d'attention" msgid "Window Urgent Flash Speed" msgstr "Règle la vitesse à laquelle s'enchaîne les fondus lorsqu'une fenêtre demande l'attention" msgid "Urgent Center" msgstr "Demande d'attention - Centre" msgid "Center Percentage of Brightness for Urgent Flashing" msgstr "Pourcentage de luminosité au centre des fenêtres lorsqu'elles demandent l'attention" msgid "Urgent Swing" msgstr "Demande d'attention - Oscillation" msgid "Max Swing Percentage for Urgent Flashing" msgstr "Pourcentage maximum d'oscillation lorsqu'une fenêtre demande l'attention" msgid "Move Window" msgstr "Déplacer les fenêtres" msgid "Move window" msgstr "Gère les déplacements de fenêtre" msgid "Initiate Window Move" msgstr "Déplacemer la fenêtre" msgid "Start moving window" msgstr "Déplace la fenêtre active" msgid "Opacity" msgstr "Opacité" msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "Opacité des fenêtres en cours de déplacement" msgid "Constrain Y to top of screen" msgstr "Contraindre Y en haut de l'écran" msgid "Constrain Y coordinate to workspace area at top of screen" msgstr "Contraint les fenêtres à ne pas dépasser le haut de l'espace de travail" msgid "Constrain Y to bottom" msgstr "Contraindre Y en bas de l'écran" msgid "Constrain Y coordinate to workspace area at bottom of screen" msgstr "Contraint les fenêtres à ne pas dépasser le bas de l'espace de travail" msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "Désactiver l'alignement des fenêtres maximisées" msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "Désactiver l'alignement et la réduction automatique des fenêtres lorsque " "vous les faites glisser" msgid "Minimum opacity for opacify" msgstr "Opacité minimum afin d'effectuer le changement" msgid "Opacify only windows whose opacity is higher than this value" msgstr "Ne pas modifier l'opacité d'une fenêtre lors de son déplacement si son opacité actuelle est supérieure à cette valeur" msgid "Negative" msgstr "Négatif" msgid "Used to set a window or the screen negative" msgstr "Rend Négatif l'écran ou les fenêtres" msgid "Toggle Window Negative" msgstr "Active/désactive le rendu Négatif de la fenêtre" msgid "Toggle window negative" msgstr "Active/désactive le rendu Négatif de la fenêtre active" msgid "Toggle Screen Negative" msgstr "Active/désactive le rendu Négatif de l'écran" msgid "Toggle screen negative" msgstr "Active/désactive le rendu Négatif de l'écran" msgid "Place Windows" msgstr "Placer les fenêtres" msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "Place les fenêtres aux positions correctes" msgid "Workarounds" msgstr "Contournements" msgid "Window placement workarounds" msgstr "Active les ajustements requis par les applications anciennes ou mal conçues" msgid "Desktop Plane" msgstr "Plane" msgid "Place windows on a plane" msgstr "Utilise une surface plane au lieu d'un cube" msgid "Plane Left" msgstr "Aller au bureau de gauche" msgid "Plane left" msgstr "Aller au bureau de gauche" msgid "Plane Right" msgstr "Aller au bureau de droite" msgid "Plane right" msgstr "Aller au bureau de droite" msgid "Plane Down" msgstr "Aller au bureau inférieur" msgid "Plane down" msgstr "Aller au bureau inférieur" msgid "Plane Up" msgstr "Aller au bureau supérieur" msgid "Plane up" msgstr "Aller au bureau supérieur" msgid "Plane To Face 1" msgstr "Aller au bureau 1" msgid "Plane to face 1" msgstr "Aller au bureau 1" msgid "Plane To Face 2" msgstr "Aller au bureau 2" msgid "Plane to face 2" msgstr "Aller au bureau 2" msgid "Plane To Face 3" msgstr "Aller au bureau 3" msgid "Plane to face 3" msgstr "Aller au bureau 3" msgid "Plane To Face 4" msgstr "Aller au bureau 4" msgid "Plane to face 4" msgstr "Aller au bureau 4" msgid "Plane To Face 5" msgstr "Aller au bureau 5" msgid "Plane to face 5" msgstr "Aller au bureau 5" msgid "Plane To Face 6" msgstr "Aller au bureau 6" msgid "Plane to face 6" msgstr "Aller au bureau 6" msgid "Plane To Face 7" msgstr "Aller au bureau 7" msgid "Plane to face 7" msgstr "Aller au bureau 7" msgid "Plane To Face 8" msgstr "Aller au bureau 8" msgid "Plane to face 8" msgstr "Aller au bureau 8" msgid "Plane To Face 9" msgstr "Aller au bureau 9" msgid "Plane to face 9" msgstr "Aller au bureau 9" msgid "Plane To Face 10" msgstr "Aller au bureau 10" msgid "Plane to face 10" msgstr "Aller au bureau 10" msgid "Plane To Face 11" msgstr "Aller au bureau 11" msgid "Plane to face 11" msgstr "Aller au bureau 11" msgid "Plane To Face 12" msgstr "Aller au bureau 12" msgid "Plane to face 12" msgstr "Aller au bureau 12" msgid "Put" msgstr "Put" msgid "Put window" msgstr "Placement des fenêtres à l'aide du clavier" msgid "Put Center" msgstr "Placer au centre" msgid "Move window to the center" msgstr "Déplace la fenêtre au centre de l'espace de travail" msgid "Put Left" msgstr "Placer à gauche" msgid "Move window to the center of the left edge" msgstr "Déplace la fenêtre au centre du coté gauche" msgid "Put Top Left" msgstr "Placer en haut à gauche" msgid "Move Window to the top left corner" msgstr "Déplace la fenêtre dans le coin supérieur gauche" msgid "Put Top" msgstr "Placer en haut" msgid "Move window to the center of the top edge" msgstr "Déplace la fenêtre au centre du coté supérieur" msgid "Put Top Right" msgstr "Placer en haut à droite" msgid "Move window to the top right corner" msgstr "Déplace la fenêtre dans le coin supérieur droit" msgid "Put Right" msgstr "Placer à droite" msgid "Move window to the center of the right edge" msgstr "Déplace la fenêtre au centre du coté droit" msgid "Put Bottom Right" msgstr "Placer en bas à droite" msgid "Move window to the bottom right corner" msgstr "Déplace la fenêtre dans le coin inférieur droit" msgid "Put Bottom" msgstr "Placer en bas" msgid "Move window to the center of the bottom edge" msgstr "Déplace la fenêtre au centre du coté inférieur" msgid "Put Bottom Left" msgstr "Placer en bas à gauche" msgid "Move window to the bottom left corner" msgstr "Déplace la fenêtre dans le coin inférieur gauche" msgid "Restore Position" msgstr "Restaurer la position" msgid "Move window to the last position" msgstr "Déplace la fenêtre à son précédent emplacement" msgid "Viewport Left" msgstr "Placer sur le bureau de gauche" msgid "Move window to the viewport on left" msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau à gauche" msgid "Viewport Right" msgstr "Placer sur le bureau de droite" msgid "Move window to the viewport on right" msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau à droite" msgid "Put on Face" msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau" msgid "Move window to face" msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau" msgid "Put on Face 1" msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 1" msgid "Move window to face 1" msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 1" msgid "Put on Face 2" msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 2" msgid "Move window to face 2" msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 2" msgid "Put on Face 3" msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 3" msgid "Move window to face 3" msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 3" msgid "Put on Face 4" msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 4" msgid "Move window to face 4" msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 4" msgid "Put on Face 5" msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 5" msgid "Move window to face 5" msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 5" msgid "Put on Face 6" msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 6" msgid "Move window to face 6" msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 6" msgid "Put on Face 7" msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 7" msgid "Move window to face 7" msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 7" msgid "Put on Face 8" msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 8" msgid "Move window to face 8" msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 8" msgid "Put on Face 9" msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 9" msgid "Move window to face 9" msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 9" msgid "Put on Face 10" msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 10" msgid "Move window to face 10" msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 10" msgid "Put on Face 11" msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 11" msgid "Move window to face 11" msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 11" msgid "Put on Face 12" msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 12" msgid "Move window to face 12" msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 12" msgid "Put Exact" msgstr "Placer exactement" msgid "Move window to x, y" msgstr "Déplace la fenêtre aux coordonnées x,y" msgid "Put Pointer" msgstr "Placer au niveau du pointeur" msgid "Move window to the pointer position using screen quadrant" msgstr "Déplace le coin de la fenêtre le plus proche du pointeur de la souris à l'emplacement de celui-ci" msgid "Viewport Up" msgstr "Bureau supérieur" msgid "Move window to the viewport on top" msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau supérieur" msgid "Viewport Down" msgstr "Bureau inférieur" msgid "Move window to the viewport on bottom" msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau inférieur" msgid "Animation speed" msgstr "Vitesse de l'animation" msgid "Animation timestep" msgstr "Intervalle d'animation" msgid "Self Animate" msgstr "Utiliser des réglages d'animation spécifique" msgid "Enable built-in animation" msgstr "Utilise les réglages d'animation du plugin plutôt que les réglages généraux" msgid "Pad Left" msgstr "Marge de gauche" msgid "Left side padding" msgstr "Spécifie la marge utilisée à gauche lors du placement des fenêtres" msgid "Pad Top" msgstr "Marge supérieure" msgid "Top side padding" msgstr "Spécifie la marge utilisée en haut lors du placement des fenêtres" msgid "Pad Right" msgstr "Marge de droite" msgid "Right side padding" msgstr "Spécifie la marge utilisée à droite lors du placement des fenêtres" msgid "Pad Bottom" msgstr "Marge inférieure" msgid "Bottom side padding" msgstr "Spécifie la marge utilisée en bas lors du placement des fenêtres" msgid "Unfocus Window" msgstr "Retirer le focus des fenêtres" msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport" msgstr "Retire le focus d'une fenêtre une fois envoyée sur un autre bureau" msgid "Resize Window" msgstr "Resize" msgid "Resize window" msgstr "Redimensionne les fenêtres" msgid "Initiate Window Resize" msgstr "Redimensionner la fenêtre" msgid "Start resizing window" msgstr "Redimensionne la fenêtre active" msgid "Opacity level of resizing windows" msgstr "Opacité des fenêtres lors du redimensionnement" msgid "Repaints the window on each resize step" msgstr "Redéssiner la fenêtre à chaque étape du redimensionnement" msgid "If this is set to true the window will repaint itself during resize, which may cause some lag." msgstr "La fenêtre se redéssine constamment pendant le redimensionnement" msgid "Resize Display Mode" msgstr "Mode de redimensionnement" msgid "Select between normal, stretched texture, outline and filled outline mode." msgstr "Sélectionner un mode de redimensionnement" msgid "Outline Color" msgstr "Couleur du contour" msgid "Outline color for outline and filled outline mode" msgstr "Couleur du contour pour les modes « Contour » et « Contour plein »" msgid "Fill Color" msgstr "Couleur de remplissage" msgid "Fill color for filled outline mode" msgstr "Couleur de remplissage pour le mode « Contour plein »" msgid "Stretch" msgstr "Ã�tiré" msgid "Outline" msgstr "Contour" msgid "Filled Outline" msgstr "Contour plein" msgid "Rotate Cube" msgstr "Rotation du cube" msgid "Rotate desktop cube" msgstr "Permet de tourner librement le cube" msgid "Start Rotation" msgstr "Démarrer la rotation" msgid "Rotate Left" msgstr "Rotation à gauche" msgid "Rotate left" msgstr "Rotation à gauche" msgid "Rotate Right" msgstr "Rotation à droite" msgid "Rotate right" msgstr "Rotation à droite" msgid "Rotate Left with Window" msgstr "Rotation à gauche avec la fenêtre" msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "Rotation à gauche avec la fenêtre active" msgid "Rotate Right with Window" msgstr "Rotation à droite avec la fenêtre" msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "Rotation à droite avec la fenêtre active" msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "Activer la rotation de côté avec le pointeur" msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "Rotation vers un autre bureau en déplaçant le pointeur sur un bord de l'écran" msgid "Edge Flip Move" msgstr "Activer la rotation de côté sur un déplacement de fenêtre" msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "Rotation vers un autre bureau en déplaçant une fenêtre sur un bord de l'écran" msgid "Edge Flip DnD" msgstr "Activer la rotation de coté sur un glisser/déposer" msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "Rotation vers un autre bureau en glissant un objet vers un bord de l'écran" msgid "Flip Time" msgstr "Temps de rotation" msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "Temps d'attente avant la rotation complète du bureau" msgid "Rotate To Face 1" msgstr "Rotation vers la face 1" msgid "Rotate to face 1" msgstr "Rotation vers la face 1" msgid "Rotate To Face 2" msgstr "Rotation vers la face 2" msgid "Rotate to face 2" msgstr "Rotation vers la face 2" msgid "Rotate To Face 3" msgstr "Rotation vers la face 3" msgid "Rotate to face 3" msgstr "Rotation vers la face 3" msgid "Rotate To Face 4" msgstr "Rotation vers la face 4" msgid "Rotate to face 4" msgstr "Rotation vers la face 4" msgid "Rotate To Face 5" msgstr "Rotation vers la face 5" msgid "Rotate to face 5" msgstr "Rotation vers la face 5" msgid "Rotate To Face 6" msgstr "Rotation vers la face 6" msgid "Rotate to face 6" msgstr "Rotation vers la face 6" msgid "Rotate To Face 7" msgstr "Rotation vers la face 7" msgid "Rotate to face 7" msgstr "Rotation vers la face 7" msgid "Rotate To Face 8" msgstr "Rotation vers la face 8" msgid "Rotate to face 8" msgstr "Rotation vers la face 8" msgid "Rotate To Face 9" msgstr "Rotation vers la face 9" msgid "Rotate to face 9" msgstr "Rotation vers la face 9" msgid "Rotate To Face 10" msgstr "Rotation vers la face 10" msgid "Rotate to face 10" msgstr "Rotation vers la face 10" msgid "Rotate To Face 11" msgstr "Rotation vers la face 11" msgid "Rotate to face 11" msgstr "Rotation vers la face 11" msgid "Rotate To Face 12" msgstr "Rotation vers la face 12" msgid "Rotate to face 12" msgstr "Rotation vers la face 12" msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "Rotation vers la face 1 avec la fenêtre" msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "Rotation vers la face 1 avec la fenêtre active" msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "Rotation vers la face 2 avec la fenêtre" msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "Rotation vers la face 2 avec la fenêtre active" msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "Rotation vers la face 3 avec la fenêtre" msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "Rotation vers la face 3 avec la fenêtre active" msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "Rotation vers la face 4 avec la fenêtre" msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "Rotation vers la face 4 avec la fenêtre active" msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "Rotation vers la face 5 avec la fenêtre" msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "Rotation vers la face 5 avec la fenêtre active" msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "Rotation vers la face 6 avec la fenêtre" msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "Rotation vers la face 6 avec la fenêtre active" msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "Rotation vers la face 7 avec la fenêtre" msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "Rotation vers la face 7 avec la fenêtre active" msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "Rotation vers la face 8 avec la fenêtre" msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "Rotation vers la face 8 avec la fenêtre active" msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "Rotation vers la face 9 avec la fenêtre" msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "Rotation vers la face 9 avec la fenêtre active" msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "Rotation vers la face 10 avec la fenêtre" msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "Rotation vers la face 10 avec la fenêtre active" msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "Rotation vers la face 11 avec la fenêtre" msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "Rotation vers la face 11 avec la fenêtre active" msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "Rotation vers la face 12 avec la fenêtre" msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "Rotation vers la face 12 avec la fenêtre active" msgid "Rotate To" msgstr "Rotation vers" msgid "Rotate to viewport" msgstr "Rotation vers un bureau précis" msgid "Rotate Window" msgstr "Rotation avec fenêtre" msgid "Rotate with window" msgstr "Rotation avec la fenêtre active" msgid "Mouse Wheel Scrolls for Rotation" msgstr "Nombre de crans de la molette de la souris requis" msgid "Number of mouse wheel scrolls required for rotation" msgstr "Nombre de crans de la molette de la souris requis pour la rotation" msgid "Rotate Left with Mouse Wheel" msgstr "Rotation à gauche avec la molette de la souris" msgid "Rotate left with mouse wheel" msgstr "Rotation à gauche avec la molette de la souris" msgid "Rotate Right with Mouse Wheel" msgstr "Rotation à droite avec la molette de la souris" msgid "Rotate right with mouse wheel" msgstr "Rotation à droite avec la molette de la souris" msgid "Rotate Flip Left" msgstr "Rotation sur le coté gauche" msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "Rotation sur le coté gauche avec le pointeur" msgid "Rotate Flip Right" msgstr "Rotation sur le coté droit" msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "Rotation sur le coté droit avec le pointeur" msgid "Rotate Up" msgstr "Rotation vers la face supérieure" msgid "Rotate up" msgstr "Rotation vers la face supérieure du cube" msgid "Rotate Down" msgstr "Rotation vers la face inférieure" msgid "Rotate down" msgstr "Rotation vers la face inférieure du cube" msgid "Pointer Invert Y" msgstr "Inverser l'axe Y du pointeur" msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "Inverse le comportement de la souris sur l'axe Y" msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "Sensibilité du pointeur" msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "Sensibilité du mouvement du pointeur" msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Accélération de la rotation" msgid "Snap To Top Face" msgstr "Autoriser l'arrêt sur la face supérieure" msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "Autorise l'arrêt sur la face supérieure lors de la rotation du cube" msgid "Rotation Speed" msgstr "Vitesse de rotation" msgid "Rotation Timestep" msgstr "Intervalle de rotation" msgid "Distance desktop should be zoomed out while rotating" msgstr "Distance du zoom arrière lors de la rotation" msgid "Snap To Bottom Face" msgstr "Autoriser l'arrêt sur la face inférieure" msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" msgstr "Autorise l'arrêt sur la face inférieure lors de la rotation du cube" msgid "Zoom before rotate" msgstr "Zoomer avant la rotation" msgid "Zoom out before doing rotation" msgstr "Effectue le zoom avant la rotation" msgid "Zoom only on initiate." msgstr "Zoomer uniquement pour la rotation libre" msgid "Zoom out only when the 'Initiate' key/mouse combo is pressed." msgstr "Zoom uniquement lors de la rotation libre du cube avec la souris" msgid "Scale" msgstr "Scale" msgid "Scale windows" msgstr "Vue globale et organisée des fenêtres" msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Lancer le sélecteur de fenêtre" msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Disposer et commencer à transformer les fenêtres" msgid "Initiate Window Picker for Current App" msgstr "Lancer le sélecteur de fenêtre pour l'application courante" msgid "Layout and start transforming windows of current application" msgstr "Disposer et commencer à transformer les fenêtres uniquement de l'application courante" msgid "Initiate Window Picker for All Workspaces" msgstr "Lancer le sélecteur de fenêtre pour tout les bureaux" msgid "Layout and start transforming windows from all workspaces" msgstr "Disposer et commencer à transformer les fenêtres de tout les bureaux" msgid "Initiate current head scale only" msgstr "Lancer le sélecteur de fenêtre pour l'écran actuel" msgid "Only scale windows on the current monitor" msgstr "Disposer et commencer à transformer uniquement les fenêtres présentes sur l'écran actuel" msgid "Spacing" msgstr "Espacement" msgid "Space between windows" msgstr "Espace entre les fenêtres" msgid "Sloppy Focus" msgstr "Focus au survol du pointeur" msgid "Focus window when mouse moves over them" msgstr "Donne le focus aux fenêtres lorsque le pointeur les survoles" msgid "Overlay Icon" msgstr "Superposer une icône à la fenêtre" msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Superpose l'icône de l'application sur la fenêtre" msgid "Scale speed" msgstr "Vitesse de déplacement" msgid "Scale timestep" msgstr "Ã�tapes du déplacement" msgid "Window types that should scaled in scale mode" msgstr "Types de fenêtres devant apparaître en mode Scale" msgid "Darken Background" msgstr "Obscurcir le fond" msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Assombrir le bureau derrière les fenêtres" msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Opacité (en pourcentage)" msgid "Use WM_CLASS for only-current" msgstr "Utiliser WM_CLASS pour déterminer l'application courante" msgid "Use WM_CLASS to find out wether a window should be scaled in only-current" msgstr "Utilise les classes de fenêtres pour déterminer les fenêtres appartenant à l'application courante" msgid "Darken Back factor" msgstr "Facteur d'assombrissement" msgid "Set how dark the background will become (0.0 to 1.0)" msgstr "Détermine l'assombrissement du bureau (entre 0.0 et 1.0)" msgid "Head" msgstr "Ã�cran" msgid "Head on which windows are scaled" msgstr "Ã�cran sur lequel afficher les fenêtres en mode Scale" msgid "Scaling method" msgstr "Méthode de placement des fenêtres" msgid "Algorithms for window Placement" msgstr "Détermine comment seront placées les fenêtres en mode Scale" msgid "Emblem" msgstr "Petite" msgid "Big" msgstr "Grande" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgid "Enhanced" msgstr "Amélioré" msgid "Organic" msgstr "Organique" msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" msgid "Screenshot plugin" msgstr "Capture totale ou partielle de l'écran" msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "Activer la sélection de la zone de capture" msgid "Directory" msgstr "Répertoire de destination" msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "Enregistre les captures dans ce répertoire" msgid "Active Plugins" msgstr "Plugins actifs" msgid "List of currently active plugins" msgstr "Liste des plugins actuellement actifs" msgid "Texture Filter" msgstr "Filtrage de textures" msgid "Texture filtering" msgstr "Règle la finesse du filtrage de textures" msgid "Click To Focus" msgstr "Donner le focus aux fenêtres qui sont cliquées" msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "Donne le focus aux fenêtres qui sont cliquées" msgid "Auto-Raise" msgstr "Placer les fenêtres au dessus au survol du pointeur" msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "Place la fenêtre se trouvant sous le pointeur au dessus des autres" msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "Délai avant de placer la fenêtre au dessus" msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "Détermine le délai avant de placer la fenêtre qui se trouve sous le pointeur au dessus des autres" msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" msgid "Close active window" msgstr "Ferme la fenêtre active" msgid "Show Main Menu" msgstr "Afficher le menu principal" msgid "Show the main menu" msgstr "Affiche le menu principal du gestionnaire de bureau" msgid "Run Dialog" msgstr "Afficher le dialogue \"Exécuter\"" msgid "Show Run Application dialog" msgstr "Affiche la boite de dialogue permettant de lancer une application" msgid "Command line 0" msgstr "Ligne de commande 0" msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command0 est invoqué" msgid "Command line 1" msgstr "Ligne de commande 1" msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command1 est invoqué" msgid "Command line 2" msgstr "Ligne de commande 2" msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command2 est invoqué" msgid "Command line 3" msgstr "Ligne de commande 3" msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command3 est invoqué" msgid "Command line 4" msgstr "Ligne de commande 4" msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command4 est invoqué" msgid "Command line 5" msgstr "Ligne de commande 5" msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command5 est invoqué" msgid "Command line 6" msgstr "Ligne de commande 6" msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command6 est invoqué" msgid "Command line 7" msgstr "Ligne de commande 7" msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command7 est invoqué" msgid "Command line 8" msgstr "Ligne de commande 8" msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command8 est invoqué" msgid "Command line 9" msgstr "Ligne de commande 9" msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command9 est invoqué" msgid "Command line 10" msgstr "Ligne de commande 10" msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command10 est invoqué" msgid "Command line 11" msgstr "Ligne de commande 11" msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "Ligne de commande à exécuter dans le shell lorsque run_command11 est invoqué" msgid "Run command 0" msgstr "Exécuter la commande 0" msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command0" msgstr "Raccourci qui, lorsqu'il est appelé, exécute la commande du shell identifiée " "par command0" msgid "Run command 1" msgstr "Exécuter la commande 1" msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command1" msgstr "Raccourci qui, lorsqu'il est appelé, exécute la commande du shell identifiée " "par command1" msgid "Run command 2" msgstr "Exécuter la commande 2" msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command2" msgstr "Raccourci qui, lorsqu'il est appelé, exécute la commande du shell identifiée " "par command2" msgid "Run command 3" msgstr "Exécuter la commande 3" msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command3" msgstr "Raccourci qui, lorsqu'il est appelé, exécute la commande du shell identifiée " "par command3" msgid "Run command 4" msgstr "Exécuter la commande 4" msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command4" msgstr "Raccourci qui, lorsqu'il est appelé, exécute la commande du shell identifiée " "par command4" msgid "Run command 5" msgstr "Exécuter la commande 5" msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command5" msgstr "Raccourci qui, lorsqu'il est appelé, exécute la commande du shell identifiée " "par command5" msgid "Run command 6" msgstr "Exécuter la commande 6" msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command6" msgstr "Raccourci qui, lorsqu'il est appelé, exécute la commande du shell identifiée " "par command6" msgid "Run command 7" msgstr "Exécuter la commande 7" msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command7" msgstr "Raccourci qui, lorsqu'il est appelé, exécute la commande du shell identifiée " "par command7" msgid "Run command 8" msgstr "Exécuter la commande 8" msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command8" msgstr "Raccourci qui, lorsqu'il est appelé, exécute la commande du shell identifiée " "par command8" msgid "Run command 9" msgstr "Exécuter la commande 9" msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command9" msgstr "Raccourci qui, lorsqu'il est appelé, exécute la commande du shell identifiée " "par command9" msgid "Run command 10" msgstr "Exécuter la commande 10" msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command10" msgstr "Raccourci qui, lorsqu'il est appelé, exécute la commande du shell identifiée " "par command10" msgid "Run command 11" msgstr "Exécuter la commande 11" msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command11" msgstr "Raccourci qui, lorsqu'il est appelé, exécute la commande du shell identifiée " "par command11" msgid "Slow Animations" msgstr "Ralentir les animations" msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "Basculer entre animations à vitesse normale et animations à vitesse lente" msgid "Lower Window" msgstr "Placer la fenêtre en dessous" msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "Place la fenêtre active sous les autres" msgid "Unmaximize Window" msgstr "Démaximiser la fenêtre" msgid "Unmaximize active window" msgstr "Démaximise la fenêtre active" msgid "Minimize Window" msgstr "Minimiser la fenêtre" msgid "Minimize active window" msgstr "Minimise la fenêtre active" msgid "Maximize Window" msgstr "Maximiser la fenêtre" msgid "Maximize active window" msgstr "Maximise la fenêtre active" msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement" msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maximise la fenêtre active horizontalement" msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement" msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximise la fenêtre active verticalement" msgid "Increase Opacity" msgstr "Augmenter l'opacité" msgid "Increase window opacity" msgstr "Augmente l'opacité de la fenêtre active" msgid "Decrease Opacity" msgstr "Diminuer l'opacité" msgid "Decrease window opacity" msgstr "Diminue l'opacité de la fenêtre active" msgid "Screenshot command line" msgstr "Ligne de commande de capture d'écran" msgid "Take a screenshot" msgstr "Faire une capture d'écran" msgid "Window screenshot command line" msgstr "Ligne de commande de capture de fenêtre" msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Faire une capture d'écran d'une fenêtre" msgid "Window Menu" msgstr "Menu de la fenêtre" msgid "Open window menu" msgstr "Ouvrir le menu associé à la fenêtre" msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Masquer toutes les fenêtres et afficher le bureau" msgid "Raise On Click" msgstr "Placer les fenêtres au dessus lors d'un click" msgid "Raise windows when clicked" msgstr "Place les fenêtres au dessus des autres lorsqu'elles sont cliquées" msgid "Audible Bell" msgstr "Alerte sonore" msgid "Audible system beep" msgstr "Alerte système sonore" msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Maximiser/démaximiser la fenêtre" msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Maximise ou démaximise la fenêtre active" msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Maximiser/démaximiser horizontalement la fenêtre" msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Maximise ou démaximise horizontalement la fenêtre active" msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Maximiser/démaximiser verticalement la fenêtre" msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Maximise ou démaximise verticalement la fenêtre active" msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "Masquer les fenêtres qui ne sont pas dans la barre des tâches" msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "Masque les fenêtres non présentent dans la barre des taches lors de l'activation du Mode Desktop" msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "Enrouler/dérouler la fenêtre" msgid "Toggle active window shaded" msgstr "Enroule ou déroule la fenêtre active" msgid "Raise Window" msgstr "Placer la fenêtre au dessus" msgid "Raise window above other windows" msgstr "Place la fenêtre au dessus des autres" msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "Détecter la fréquence de rafraîchissement" msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "Détection automatique de la fréquence de rafraîchissement" msgid "Lighting" msgstr "Activer l'éclairage" msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "Utiliser une lumière diffuse pour éclairer le cube" msgid "Refresh Rate" msgstr "Fréquence de rafraîchissement" msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "Vitesse à laquelle l'écran est redessiné (rafraichissement/seconde)" msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Taille virtuelle horizontale" msgid "Screen size multiplier for virtual size" msgstr "Nombre de bureaux disponibles horizontalement" msgid "Opacity Step" msgstr "Ã�tapes d'opacité" msgid "Opacity change step" msgstr "Quantité d'opacité enlevé ou ajouté à chaque étape (en %)" msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "Ne pas rediriger les fenêtres en plein écran" msgid "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "Empêcher la redirection vers des textures lors de l'affichage des fenêtres plein écran" msgid "Default Icon" msgstr "Icône par défaut" msgid "Default window icon image" msgstr "Icône par défaut des fenêtres" msgid "Sync To VBlank" msgstr "Synchronisation avec le VBlank" msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "Ne rafraichir l'écran que lors du rafraichissement vertical" msgid "Slowness Fix" msgstr "Contourner d'éventuels problèmes de lenteur" msgid "Toggle this option if beryl is slow or choppy. On some cards, enabling it makes beryl smoother, and on others, disabling makes beryl smoother." msgstr "Activez cette option si Beryl est lent ou saccadé. Sur certaines cartes graphique, activer cette option rend Beryl plus fluide. Et sur d'autres, la désactiver le rend plus fluide." msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Taille virtuelle verticale" msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "Nombre de bureaux disponibles verticalement" msgid "Fast" msgstr "Hızlı" msgid "Good" msgstr "Normal" msgid "Best" msgstr "En iyi" msgid "Show desktop" msgstr "Masaüstünü göster" msgid "Access your desktop easily" msgstr "Masaüstüne kolay erişim" msgid "Initiate showdesktop mode" msgstr "Masaüstünü göster modunu başlat" msgid "Window speed" msgstr "Pencere hızı" msgid "Showdesktop timestep" msgstr "Masaüstünü gösterme adımı" msgid "Window direction" msgstr "Pencere yönü" msgid "0 - Up, 1 - Down, 2 - Left, 3 - Right, 4 - Up/Down, 5 - Left/Right, 6 - Corners" msgstr "0 - Yukarı, 1 - Aşağı, 2 - Sol, 3 - Sağ, 4 - Yukarı/Aşağı, 5 - Sol/Sağ, 6 - Köşeler" msgid "Window types that should go away in showdesktop mode" msgstr "Masaüstünü göster modunda çekilecek pencere türleri" msgid "Use scale settings" msgstr "Ölçekleme ayarlarını kullan" msgid "Use scale speed/timestep settings instead of the ones specified here" msgstr "Utilise les paramètres de vitesse et d'étapes du plugin Scale plutôt que des paramètres spécifiques" msgid "Window opacity when showdesktop'd" msgstr "Opacité des fenêtres en mode Showdesktop" msgid "A simple splash plugin" msgstr "Basit bir başlangıç ekranı eklentisi" msgid "Start splash" msgstr "Başlangıç ekranı" msgid "Logo file" msgstr "Logo dosyası" msgid "Logo image file" msgstr "Logo resmi dosyası" msgid "background file" msgstr "Arkaplan dosyası" msgid "Background image file" msgstr "Arkaplan resmi dosyası" msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" msgid "Background saturation" msgstr "Arkaplan doygunluğu" msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" msgid "Background brightness" msgstr "Arkaplan parlaklığı" msgid "Fade Time" msgstr "Durée du fondu" msgid "Fade In/Out Time" msgstr "Durée du fondu" msgid "Display Time" msgstr "Zamanı Göster" msgid "Disable updates" msgstr "Désactiver la mise à jour de l'arrière plan" msgid "Disable updates of background" msgstr "Désactive la mise à jour du contenu des fenêtres et du bureau durant l'affichage de l'écran d'accueil" msgid "Set Window Attribs by various criteria" msgstr "State" msgid "w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = class name, r = class role" msgstr "Paramètre l'état initial des fenêtres" msgid "Window Opacity" msgstr "Pencere Opaklığı" msgid "Set window opacity by conditions" msgstr "Change l'opacité des fenêtres en fonction de divers critères :\n\n" "w = type de fenêtre\n" "c = classe de fenêtre\n" "t = titre de fenêtre\n" "p = programme parent\n" "n = nom de classe\n" "r = rôle de classe\n\n" "Exemple de syntaxe : w:Normal:85" msgid "Window Saturation" msgstr "Pencere Doygunluğu" msgid "Set window saturation by conditions" msgstr "Change la saturation des fenêtres en fonction de divers critères :\n\n" "w = type de fenêtre\n" "c = classe de fenêtre\n" "t = titre de fenêtre\n" "p = programme parent\n" "n = nom de classe\n" "r = rôle de classe\n\n" "Exemple de syntaxe : w:Normal:85" msgid "Window Brightness" msgstr "Pencere Parlaklığı" msgid "Set window brightness by conditions" msgstr "Change la luminosité des fenêtres en fonction de divers critères :\n\n" "w = type de fenêtre\n" "c = classe de fenêtre\n" "t = titre de fenêtre\n" "p = programme parent\n" "n = nom de classe\n" "r = rôle de classe\n\n" "Exemple de syntaxe : w:Normal:85" msgid "Initial Viewport" msgstr "Bureau Initial des fenêtres" msgid "Set initial viewport for windows by conditions" msgstr "Bureau initial d'une fenêtre en fonction de divers critères :\n\n" "w = type de fenêtre\n" "c = classe de fenêtre\n" "t = titre de fenêtre\n" "p = programme parent\n" "n = nom de classe\n" "r = rôle de classe\n\n" "Exemple de syntaxe : w:Normal:2" msgid "Widget Hack" msgstr "Mode Widget" msgid "Set to 2 to set widget state, 1 to clear." msgstr "Mettre à 2 pour appliquer le mode widget à une application ou à 1 pour l'enlever" msgid "Position" msgstr "Konum" msgid "Initial position. 1-9 arranged like the numeric keypad" msgstr "Position initiale des fenêtres en fonction des critères indiqués (1-9)" msgid "Border" msgstr "Çerçeve" msgid "Window border, set to 1 to disable" msgstr "Pencere çerçevesi, iptal etmek için 1 yapın" msgid "Application Switcher" msgstr "Görev Çubuğu" msgid "Applications window Switcher" msgstr "Uygulama pencereleri arasında geçiş" msgid "Next window" msgstr "Sonraki Pencere" msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "Touche de modification pour sélectionner la fenêtre suivante" msgid "Prev window" msgstr "Önceki Pencere" msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "Touche de modification pour sélectionner la fenêtre précédente" msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "Touche de modification pour sélectionner la fenêtre suivante parmi les fenêtres de tout les bureaux" msgid "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "Touche de modification pour sélectionner la fenêtre précédente parmi les fenêtres de tout les bureaux" msgid "Switcher speed" msgstr "Vitesse du sélecteur" msgid "Switcher timestep" msgstr "Intervalle du sélecteur" msgid "Window types that should shown in switcher" msgstr "Types de fenêtres à afficher dans le sélecteur" msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "Quantité de saturation (en pourcentage)" msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "Quantité de luminosité (en pourcentage)" msgid "Bring To Front" msgstr "Öne Getir" msgid "Bring selected window to front" msgstr "Seçili pencereyi öne getir" msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "Distance du zoom arrière du bureau lorsque le sélecteur est affiché" msgid "Icon" msgstr "Simge" msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "Önizlemenin yanında simge göster" msgid "Minimized" msgstr "Küçültülmüş" msgid "Show minimized windows" msgstr "Küçültülmüş pencereleri göster" msgid "All Desktops" msgstr "Tüm Masaüstleri" msgid "Show Windows from All Desktops" msgstr "Affiche les fenêtres placées sur tout les bureaux dans le sélecteur" msgid "Icon Corner" msgstr "Placement de l'icône" msgid "Icon Placement (0=BottomRight, 1=Bottomleft, 2= TopRight, 3= TopLeft, 4= Center)" msgstr "Placement de l'icône (0 = En bas à droite, 1 = En bas à gauche," "2 = En haut à droite, 3 = En haut à gauche, 4 = Au centre)" msgid "Max Icon Size" msgstr "En Büyük Simge Boyutu" msgid "Biggest Icon to use on Non-Minimized Windows" msgstr "Taille maximale à utiliser pour l'icône des applications non minimisées" msgid "Show Window List" msgstr "Pencere Listesini Göster" msgid "Show the window list box in center of the screen" msgstr "Affiche la liste des fenêtres au centre de l'écran" msgid "Auto Rotate" msgstr "Otomatik Döndürmek" msgid "Rotate to Active Window" msgstr "Rotation automatique vers la face du cube ou se trouve la fenêtre sélectionnée" msgid "Temp UnMinimize" msgstr "Restaure temporairement les fenêtres minimisées" msgid "Temporarily Un-Minimize minimized windows" msgstr "Restaurer temporairement les fenêtres minimisées" msgid "Trailfocus" msgstr "Trailfocus" msgid "Window focus leaves a trail" msgstr "Aspect des fenêtres inactives" msgid "Opacity level of completely unfocused windows" msgstr "Opacité des fenêtres qui n'ont pas le focus" msgid "Opacity level of completely focused windows" msgstr "Opacité des fenêtres qui ont le focus" msgid "Saturation level of completely unfocused windows" msgstr "Saturation des fenêtres qui n'ont pas le focus" msgid "Saturation level of completely focused windows" msgstr "Saturation des fenêtres qui ont le focus" msgid "Brightness level of unfocused windows" msgstr "Luminosité des fenêtres qui n'ont pas le focus" msgid "Brightness level of focused windows" msgstr "Luminosité des fenêtres qui ont le focus" msgid "Number of recently used windows to keep track of" msgstr "Nombre de fenêtres dont tenir compte" msgid "WM_CLASS to exclude" msgstr "Classes de fenêtres à exclure" msgid "WM_Classes to exclude from trailfocusing" msgstr "Classes de fenêtres dont ne pas tenir compte" msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows" msgstr "Ignorer les fenêtres ayant le paramètre « SkipTaskbar »" msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows" msgstr "Ignorer les fenêtres ayant le paramètre « SkipPager »" msgid "Water Effect" msgstr "" msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "Effets d'eau pour différentes opérations" msgid "Enable pointer water effects" msgstr "Active l'effet d'eau sur le pointeur" msgid "Toggle rain" msgstr "Activer/Désactiver la pluie" msgid "Toggle rain effect" msgstr "Active ou désactive l'effet de pluie" msgid "Toggle wiper" msgstr "Activer/Désactiver l'essuie-glace" msgid "Toggle wiper effect" msgstr "Active ou désactive l'effet d'essuie-glace" msgid "Offset Scale" msgstr "Ã�chelle de décalage" msgid "Water offset scale" msgstr "Ã�chelle de décalage d'eau" msgid "Rain Delay" msgstr "Délai de pluie" msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "Délai (en ms) entre chaque goutte de pluie" msgid "Title wave" msgstr "Vagues sur le titre des fenêtres" msgid "Wave effect from window title" msgstr "Effet de vagues depuis le titre de la fenêtre" msgid "Point" msgstr "Point" msgid "Add point" msgstr "Ajouter un point" msgid "Line" msgstr "Ligne" msgid "Add line" msgstr "Ajouter une ligne" msgid "Wobbly Windows" msgstr "Wobbly" msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "Déformation des fenêtres en mouvement" msgid "Snap windows modifier" msgstr "Activer l'alignement" msgid "Press all of the selected keys while moving windows to cause them to snap" msgstr "Touches à utiliser pour activer l'alignement lors du déplacement des fenêtres" msgid "Shiver" msgstr "Déformation" msgid "Make window shiver" msgstr "Déformer la fenêtre active" msgid "Default Snapping to On" msgstr "Alignement activé par défaut" msgid "Reverse meaning of snapping toggle" msgstr "Inverse le comportement de l'alignement (activé par défaut et désactivé en pressant une touche)" msgid "Move Friction" msgstr "Déplacement - Friction" msgid "Spring Friction for move types" msgstr "Règle la friction lors de déplacements de fenêtres" msgid "Move Spring K" msgstr "Déplacement - Constante de ressort" msgid "Spring Konstant for move types" msgstr "Règle le ressort de déformation lors de déplacements de fenêtres" msgid "Grid Resolution" msgstr "Résolution de la grille" msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "Résolution de la grille des vertex" msgid "Minimum Grid Size" msgstr "Taille de grille minimale" msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "Taille de grille de vertex minimale" msgid "Map Effect" msgstr "Déformation à l'affichage" msgid "Map Window Effect" msgstr "Effet de déformation à l'affichage d'une fenêtre" msgid "Map Window Types" msgstr "Types de fenêtres à déformer - A l'affichage" msgid "Window types that should wobble when mapped" msgstr "Types de fenêtres à déformer lorsqu'elles sont affichées" msgid "Grab Window Types" msgstr "Types de fenêtres à déformer - Lors de leur saisies" msgid "Window types that should wobble when grabbed" msgstr "Types de fenêtres à déformer lorsqu'elles sont saisies" msgid "Move Window Types" msgstr "Type de fenêtres à déformer - En déplacements" msgid "Window types that should wobble when moved" msgstr "Types de fenêtres à déformer lors de déplacements" msgid "Maximize Effect" msgstr "Déformation lors de la maximisation" msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Déforme les fenêtres lorsqu'elles sont maximisées ou dé-maximisées" msgid "Map Friction" msgstr "Affichage - Friction" msgid "Spring Friction for map types" msgstr "Friction lors de l'affichage d'une fenêtre" msgid "Map Spring K" msgstr "Affichage - Ressort" msgid "Spring Konstant for map types" msgstr "Règle le ressort de déformation lors de l'affichage de fenêtres" msgid "Grab Friction" msgstr "" msgid "Spring Friction for grab types" msgstr "" msgid "Grab Spring K" msgstr "" msgid "Spring Konstant for grab types" msgstr "" msgid "Focus Friction" msgstr "" msgid "Spring Friction for focus types" msgstr "" msgid "Focus Spring K" msgstr "" msgid "Spring Konstant for focus types" msgstr "" msgid "Maximize Friction" msgstr "" msgid "Spring Friction for maximize effect" msgstr "" msgid "Maximize Spring K" msgstr "" msgid "Spring Konstant for maximize effect" msgstr "" msgid "Visual Bell Friction" msgstr "" msgid "Spring Friction for bell effect" msgstr "" msgid "Visual Bell Spring K" msgstr "" msgid "Spring Konstant for bell effect" msgstr "" msgid "Release Friction" msgstr "" msgid "Spring Friction for release effect" msgstr "" msgid "Release Spring K" msgstr "" msgid "Spring Konstant for release effect" msgstr "" msgid "Release Effect" msgstr "Bırakma Efekti" msgid "Use settings for releasing windows" msgstr "" msgid "Use urgent effect" msgstr "" msgid "Make urgent windows wobble" msgstr "" msgid "Urgent Friction" msgstr "" msgid "Spring Friction for urgent effect" msgstr "" msgid "Urgent Spring K" msgstr "" msgid "Spring Konstant for urgent effect" msgstr "" msgid "Urgent Velocity" msgstr "" msgid "Window velocity for urgent effect" msgstr "" msgid "Urgent effect in" msgstr "" msgid "Make urgent windows wobble inward" msgstr "Acil pencere sallamayı dahili yap" msgid "Urgent effect uniform" msgstr "Acil tek biçimli efekt" msgid "Make urgent windows wobble uniformly" msgstr "Acil pencere sallamayı daima aynı tarzda yap" msgid "Edge snapping distance" msgstr "köşe yakalama mesafesi" msgid "Edge snapping velocity" msgstr "Köşe yakalam hızı" msgid "Shift" msgstr "Kaydır" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Control" msgstr "Kontrol" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgid "Zoom Desktop" msgstr "Masaüstünü yakınlaştır" msgid "Zoom and pan desktop cube" msgstr "Yakınlaş ve masaüstü küpünü süz" msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaştır" msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" msgid "Zoom Speed" msgstr "Yakınlaştırma Hızı" msgid "Step" msgstr "Adım" msgid "Zoomfactor multiplicator for amount of zooming in each zoomIn / zoomOut" msgstr "Her yaklaştırma/uzaklaştırmadaki yakınlaşma miktarı için yakınlaştırma faktörü çarpılanı" msgid "Minimum Zoom" msgstr "Asgari yakınlaştırma" msgid "Minimum Zoom Value (how close can you zoom)" msgstr "Asgari yakınlaştırma değeri( ne kadar yakınlaştırabiliyorsun" msgid "Maximum Zoom" msgstr "Azami yakınlaştırma" msgid "Maximum Zoom Value (how far can you zoom away)" msgstr "Azami yakınlaştırma (ne kadar uzaklaştırabiliyorsun" msgid "Zoom Timestep" msgstr "Yaklaştırma Adımı" msgid "Filter Linear" msgstr "Çizgisel olarar süz" msgid "USe linear filter when zoomed in" msgstr "Yakınlaştırırken çizgisel süzgeç kullan" msgid "Left" msgstr "Sol" msgid "Right" msgstr "Sağ" msgid "Top" msgstr "Üst" msgid "Bottom" msgstr "Alt" msgid "Top-Left" msgstr "Üst-Sol" msgid "Top-Right" msgstr "Üst-Sağ" msgid "Bottom-Left" msgstr "Alt-Sol" msgid "Bottom-Right" msgstr "Alt-Sağ" |

